『鵬』“The Bang-Eagle”

【王政明】

~^.^~~☆~^.^~~☆~^.^~~☆★★ ~^.^~~☆ ☆~^.^~~☆.^

泥地棲息收雙翼 湖畔深眠北海鵬

聒噪煩人枝間鳥 嘰吱刺耳擾清夢

瞇眼醒來待展翅 咆嘯山海吼雷聲

抖擻精神兩眼瞪 生吞醜鳥祭長征

遮天蔽日破雲層 萬里翱翔奔鵬程


I am a Bang-eagle.

My wings cover half of the sky

when I fly.

Lying low on the ground,

I am resting and sleeping.

Making disturbing noises, and

Doing little acts,

To harass and ridicule the Bang-eagle,

Is the little ugly bird,

in the bushes.

Waking up from his deep sleep,

Shouting to the mountains and the oceans,

in a thunderous roar,

The Bang-eagle is ready to fly.

Snatching and swallowing the little ugly bird,

in a lightening speed,

the Bang-eagle feasted

for his long journey.

My dear, you shall see

the wonder of the Bang-eagle

when I fly.

Leave a comment

Blog at WordPress.com.

Up ↑